From time to time, sadness fills my throatand pain reaches its limit.Then, I wish to smash my lifelike a wine glass against a stone.But suddenlythe gleam of the thread of a new idea,imagination’s hide and seek,the revival of a blade of grass,the burst of an infant’s laughter,the figure of beauty,the rebellious breasts of an ample womancompel meto take wings from happiness,to beg the heavensto stretch the bridge of my life so longI won’t be able to cross it, even in a thousand years.9.5.1979Moscow
Resurrection
Abdulla Pashew
Translated from the Kurdish
Feature Date
- January 11, 2021
Series
- Translation
Selected By
Share This Poem
Print This Poem
“Resurrection” from DICTIONARY OF MIDNIGHT: by Abdulla Pashew, translated by Alana Marie Levinson-LaBrosse
English Copyright © 2019 by Alana Marie Levinson-LaBrosse
Published by Phoneme Media, now part of Deep Vellum 2019.
All rights reserved.
Reproduced by Poetry Daily with permission.
When he gives readings in Kurdistan, Abdulla Pashew draws audiences in the thousands. In addition to his eight volumes of poetry, Pashew is a prolific translator, fluent in Russian and English, responsible for bringing Whitman and Pushkin to Kurdish readership. He holds a master’s degree in pedagogy and a doctorate in philology. Dictionary of Midnight is the first book-length selection of his poetry to appear in English.
Alana Marie Levinson-LaBrosse is an Assistant Professor in the English department at the American University of Iraq, Sulaimani, where she founded the department in 2011. She earned her PhD in Kurdish Studies at the University of Exeter, specializing in nineteenth century poetry, as well as her MFA in poetry writing from Warren Wilson College and MEd from the University of Virginia in English Education.
A poet and translator, her book-length works include Kajal Ahmed’s Handful of Salt (The Word Works, 2016) and Abdulla Pashew’s Dictionary of Midnight (Phoneme, 2019). Her writing has appeared in Modern Poetry in Translation, Words Without Borders, In Other Words (British Center for Literary Translation), Sewanee Review, The Iowa Review, and World Literature Today. She currently serves as the Founding Director of Kashkul, the center for arts and culture at the American University of Iraq, Sulaimani, as a board member for Zheen Archive in Sulaimani, and was the Founding Director for Slemani City of Literature, having led the city’s successful application to join the UNESCO Creative Cities Network.
Poetry Daily Depends on You
With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.