The sky in its ultramarine hour frames that tremendous, impossiblemoment when the stores close. The seamstresses turn to other seams.It hurts, that stink of workers who embroidered flowersto dress bodies flawless and flawed. Impossible,the light of that preterit world in tulle and cotton.A room stuffed with the promise of dances. My nieces, with no fatherto see them leave the house like that, dazzling, orphan.Sun outside the store, powerless to penetrate that room.That hulking lack, and living with it. Canvas and paper.What I write today along the edge of the unsaid.
(Posibilidad)
El cielo en su hora ultramarina enmarca el tremendo, imposibleminuto de cerrar los comercios. Las costureras vuelven a otras costuras.Duele el olor de quienes pensaron flores bordadasque vestirían cuerpos perfectose imperfectos. Imposible la luz del mundo pretérito en tul y algodón.Atiborrado un cuarto con la promesa de los bailes. Mis sobrinas sin padreque las vea salir de la casa así, deslumbrantes, huérfanas.El sol afuera del comercio, sin poder penetrar ese cuarto.El gran ausente y la vida con él. Tela y papel.Lo que hoy escribo a un costado de lo no dicho.