My Unsurvivor

Jerzy Ficowski
Translated from the Polish

                                                        In memory of Bruno Schulz

For so many years nowin my entresol of wooden beamsbetween the ceiling and the hall25 watts of everlasting lightobscured by fly droppings glimmerbehind a barricade of old papersThere he is winding his watchhe doesn't brush away the spiders he sleepsBy now he must have deciphered every wood-knothis still shadow overgrown by plastersometimes he's not thereeven after curfewhe spends time in Hyderabadunlocks the next knotgoes back further and further into the woodToday my dreamknocked on wood for himMr. Bruno it's all right nowyou can come downBut he waits for the unwaitforablehe cannot hear my dreamhe, nobodysaner than anybodyhe knows there's no entresolnor lightnor me

Feature Date

Series

Selected By

Share This Poem

Print This Poem

Jerzy Ficwoski

Jerzy Ficowski (1924-2006) was a poet, songwriter, and scholar on the Polish Roma population, as well as of the writer-artist Bruno Schulz. Recent translations of Ficowski’s poems have appeared in American Poetry ReviewPoetryNationNew York Review of Books, and Ploughshares.

Grotz_Sommer

Jennifer Grotz is the author of three books of poetry, most recently Window Left Open. Also a translator from the French and Polish, her most recent translation is EVERYTHING I DON’T KNOW, the selected poems of Jerzy Ficowski, co-translated with Piotr Sommer and forthcoming from World Poetry. Her poems, reviews, and translations have appeared in The New Yorker, Poetry, The Nation, The New Republic, New York Review of Books, Ploughshares, New England Review, and in five volumes of the Best American Poetry anthology. Director of the Bread Loaf Writers’ Conferences, she teaches at the University of Rochester.

Piotr Sommer is the author of Continued (Wesleyan University Press, 2005) and Overdoing It (Hobart and William Smith Colleges Press, 2013). His collected poems, Po Ciemku Też(Also in the Dark) appeared in Poland in 2013.

Front cover of Everything I Don't Know

Storrs, Connecticut

World Poetry Books is an independent publisher dedicated to the discovery, translation, and promotion of vital poetry written in languages other than English. We introduce extraordinary works from a wide range of cultures and eras because we see world literature as a network of languages that enhance and enliven each other. Therefore we champion exceptional literary translators at all stages of their careers, and invite our readers to celebrate the art of translation, essential to the vibrant circulation of words and ideas.

Poetry Daily Depends on You

With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.