Sky Translation
Raúl Zurita:
MY GOD IS WOUND
—written in the sky—
New York—June 1982
trans. by Anna Deeny Morales
from Sky Below
The night sings, sings, sings, sings
She sings, sings, sings beneath the earth
trans. by Daniel Borzutsky
from Songs for His Disappeared Love
Aimé Césaire:
rise
rise
rise
I follow you who are imprinted on my ancestral white cornea
Rise sky licker
trans. by A. James Arnold and Clayton Eshleman
from The Original 1939 Notebook of a Return to the Native Land
the waist of a nation
the 38th parallel north
The Korean Demilitarized Zone is approximately 160 miles long and 2.5 miles wide.
The DMZ runs across the 38th parallel, a division created afer World War II, with
the end of the 35-year-long Japanese occupation of Korea. The US occupied the
south, and the Soviet Union the north. The US still occupies South Korea with mil-
itary installations, bases, and troops. The Korean border is one of the most milita-
rized borders in the world.
-------------------------------------------------- Saint Louis, Missouri
38.648056 north
On February 23, 2018, the day of my poetry reading with Daniel Borzutzky at the Pu-
litzer Arts Foundation, I walked across Forest Park in Saint Louis, Missouri. I was
heading toward the Saint Louis Art Museum. I heard a kind of muted, distant calling,
a polyphony of cries. Because I had never heard the flock calls of snow geese before,
I was baffled by the flood of sound, seemingly from nowhere and everywhere. In-
stinctively, I turned my head from side to side, then up. My head, tilted back, trig-
gered vertigo, a common symptom of Ménière’s disease. My ears flapped about
dizzyingly like a sparrow and followed the migrating snow geese above. The geese
promptly instructed me, a chorus:
. . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . .
. . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . .
. . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . .
Then they flew even higher, out of my ears’ reach. The snow geese must have felt
sorry for the homesick sparrow from a faraway place, for they dropped me a little line
from the sky.
SEE YOU AT DMZ
Alone again, I could only chirp to myself. Translator for hire! Hire, hire me.
Feature Date
- June 26, 2023
Series
- What Sparks Poetry
Selected By
Share This Poem
Print This Poem
“Sky Translation” from DMZ Colony, copyright 2020 by Don Mee Choi.
Used with the permission of the author and Wave Books.
Finalist for the National Book Award
Woven from poems, prose, photographs, and drawings, Don Mee Choi's DMZ Colony is a tour de force of personal and political reckoning set over eight acts. Evincing the power of translation as a poetic device to navigate historical and linguistic borders, it explores Edward Said's notion of "the intertwined and overlapping histories" in regards to South Korea and the United States through innovative deployments of voice, story, and poetics. Like its sister book, Hardly War, it holds history accountable, its very presence a resistance to empire and a hope in humankind. (Wave Books)
"Choi's hybrid structure allows her, in some sense, to have it both ways—to look at her subjects while simultaneously, and paradoxically, showing that some subjects are just too big to see in full: war, your parents' life before and without you, your government and its decisions."
—Kathleen Rooney, The New York Times Sunday Book Review
Poetry Daily Depends on You
With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.