Sky Translation

Don Mee Choi

Raúl Zurita:

MY GOD IS WOUND

—written in the sky—
New York—June 1982

trans. by Anna Deeny Morales
from Sky Below

 

The night sings, sings, sings, sings
She sings, sings, sings beneath the earth

trans. by Daniel Borzutsky
from Songs for His Disappeared Love

 

Aimé Césaire:

rise

rise

rise

I follow you who are imprinted on my ancestral white cornea

Rise sky licker

trans. by A. James Arnold and Clayton Eshleman
from The Original 1939 Notebook of a Return to the Native Land

 

 

 

 

the waist of a nation

First image in Don Mee Choi's Sky Translation

the 38th parallel north

 

 

The Korean Demilitarized Zone is approximately 160 miles long and 2.5 miles wide.
The DMZ runs across the 38th parallel, a division created afer World War II, with
the end of the 35-year-long Japanese occupation of Korea. The US occupied the
south, and the Soviet Union the north. The US still occupies South Korea with mil-
itary installations, bases, and troops. The Korean border is one of the most milita-
rized borders in the world.

 

 

 

 

-------------------------------------------------- Saint Louis, Missouri
                                                                                                38.648056 north

 

 

 

On February 23, 2018, the day of my poetry reading with Daniel Borzutzky at the Pu-
litzer Arts Foundation, I walked across Forest Park in Saint Louis, Missouri. I was
heading toward the Saint Louis Art Museum. I heard a kind of muted, distant calling,
a polyphony of cries. Because I had never heard the flock calls of snow geese before,
I was baffled by the flood of sound, seemingly from nowhere and everywhere. In-
stinctively, I turned my head from side to side, then up. My head, tilted back, trig-
gered vertigo, a common symptom of Ménière’s disease. My ears flapped about
dizzyingly like a sparrow and followed the migrating snow geese above. The geese
promptly instructed me, a chorus:

 

 

. . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . .
. . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . .
. . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . . return . . .

 

 

 

 

Then they flew even higher, out of my ears’ reach. The snow geese must have felt
sorry for the homesick sparrow from a faraway place, for they dropped me a little line
from the sky.

 

 

 

 

SEE YOU AT DMZ

 

 

 

 

 

Alone again, I could only chirp to myself. Translator for hire! Hire, hire me.

 

 

 

Second image in Don Mee Choi's Sky Translation

 

 

 

 

Third picture in Don Mee Choi's Sky Translation

 

 

 

 

 

Fourth image in Don Mee Choi's Sky Translation

 

Feature Date

Series

Selected By

Share This Poem

Print This Poem

Don Mee Choi’s DMZ Colony (Wave Books, 2020) received a National Book Award for Poetry. She is a recipient of fellowships from the MacArthur, Guggenheim, Lannan, and Whiting Foundations, as well as the DAAD Artists-in-Berlin Program.

Seattle, Washington

Finalist for the National Book Award

Woven from poems, prose, photographs, and drawings, Don Mee Choi's DMZ Colony is a tour de force of personal and political reckoning set over eight acts. Evincing the power of translation as a poetic device to navigate historical and linguistic borders, it explores Edward Said's notion of "the intertwined and overlapping histories" in regards to South Korea and the United States through innovative deployments of voice, story, and poetics. Like its sister book, Hardly War, it holds history accountable, its very presence a resistance to empire and a hope in humankind. (Wave Books)

"Choi's hybrid structure allows her, in some sense, to have it both ways—to look at her subjects while simultaneously, and paradoxically, showing that some subjects are just too big to see in full: war, your parents' life before and without you, your government and its decisions."
—Kathleen Rooney, The New York Times Sunday Book Review

Poetry Daily Depends on You

With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.