Love tore apart all my theories.The stars devoured me.I’m anonymous, what I always wished for so badly.I am light, a tiny strand of light.It’s truly fantastic how the stars eat me.Again and again, what endless food I am.And then: pink!I touch some hair,pink! I write a poem, expand eternity.Like here now: the Yaddo castle is an outpost for the renewal of the world.I look at a tree: I see, I sense, I knowI love Maruška, Maruška loves me.A ladybug flies to my shoulder.That’s Ana.Now she is painting or walking in puddleswith her mommy and saying:“I won’t have a birthday until Tomaž returns.”And a beautiful, multicolored bird crashes into my window,the souls of friends, connected in a gentle net around the planet.None of them is jealous of any otherbecause we’re all lovers.Then I take ten letters to the post office, only love letters.For overseas, for here.Poets pretend with physical contact and reading.Junk! Junk! We splash into the sun.All this goes too quickly for philosophers. They think we’re a bit crazy and simple-mindedbecause we use language like children.Hey, you, blockheads, tedious pedestrians!Wouldn’t the world be more exquisiteif you were more physical toward your masters?Boom! Boom! The kisses of the people fall on my head.What a bang.I hope that I’ll hang on,that I’ll be able to return all this love forever.
The Life of a Poet
Feature Date
- February 3, 2022
Series
- Translation
Selected By
Share This Poem
Print This Poem
English copyright © 2021 by Brian Henry.
All rights reserved.
Reproduced by Poetry Daily with permission.
Tomaž Šalamun (1941-2014) published more than 55 books of poetry in Slovenia. Translated into over 25 languages, his poetry received numerous awards, including the Jenko Prize, the Prešeren Prize, the European Prize for Poetry, and the Mladost Prize. In the 1990s, he served for several years as the Cultural Attaché for the Slovenian Embassy in New York, and later held visiting professorships at various universities in the U.S.
Brian Henry is the author of eleven books of poetry, most recently Permanent State (Threadsuns,2020). He has translated Tomaž Šalamun’s Woods and Chalices (Harcourt, 2008), Aleš Debeljak’s Smugglers (BOA Editions, 2015), and five books by Aleš Šteger. His work has received numerous honors, including two NEA fellowships, the Alice Fay di Castagnola Award, a Howard Foundation fellowship, and the Best Translated Book Award. He is editing and translating a comprehensive volume of Selected Poems by Tomaž Šalamun for Milkweed Editions.
94
Boston, Massachusetts
Boston University
Coeditor
Sven Birkerts
William Pierce
Poetry Editor
Jennifer Kwon Dobbs
Jessica Q. Stark
Founding Editor
Askold Melnyczuk
Our mission is straightforward: To bring our reader into the living moment, not as a tourist but as an engaged participant. And—as means and method—to champion writers who engage the world in and around them, shaping their words so intimately that the ripple of their seeing and the quirks of their thinking become part of the portrait.
Poetry Daily Depends on You
With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.