The Meteor
Blackout. Above me the sky shone a pale, clear blue.No one was there, no one near— except you,faraway Rio Salto, who flowed past my home.I didn’t hear you. All I heard was your road crewof frogs, out announcing the water and alwaysmore water to pulp mills and farms.I thought of the past. I recalled how,at twenty, still fearful of life, I felt I’d die tooin some blood-spattered way. And alone,late at night, I would come to this pathwhere my enemy might lie in wait in the dark.I walked slowly, so slowly, my heartin my throat while I feigned perfect calmso he would see I was brave (thoughI’d startle at wind, or a firefly’s spark):slowly, I crept, and my heart leapt ahead.And what then? A crash—laid out flaton the path, I’d be gasping, alone . . .but not alone. The graveyard is near.Memorial lamps dimly kindling stones.My mother would come, a handbrushing my skin, and I’d feel her tearson my wound like cool dew in the dark.The others, too, will draw nearerand gather me up from the pathand with faint cries, they’ll carry me offto their land, and they’ll care for methere—where you smile unendingabove your sloped pallet now paddedwith mosses and grass, like a nest.And musing I heard (beyond grapevinesand next to the edge of a ditch, by an elm)a rough hiss, and a flash, a blast . . . blastingopen, and glowing, and falling, fallenfrom the infinite flicker of stars:a globe of gold that dove mutely toward fieldsas if diving toward empty layers of mist,itself empty as mist—and insideits instant, it lit all the hedgesand trenches and huts, and clustersof forest, and night-drifting riversand the white, towered towns in the distance.Enraptured, I asked: Did you see?But there was only the sky, high and serene.Not the sound of a step, or silhouette.The sky, nothing more: dark sky,surging with huge stars; a sky in whichit seemed the world had been submerged.And I felt the earth inside the universe.Shaking, I felt earth as part of the sky. And sawmyself down here, bewildered and small,wandering on a star among stars.
Il bolide
Tutto annerò. Brillava, in alto in alto,il cielo azzurro. In via con me non c’eri,in lontananza, se non tu, Rio Salto.Io non t’udiva: udivo i cantonierituoi, le rane, gridar rauche l’arrivod’acqua, sempre acqua, a maceri e poderi.Ricordavo. A’ miei venti anni, mal vivo,pensai tramata anche per me la mortenel sangue. E, solo, a notte alta, venivoper questa via, dove tra l’ombre smorteera il nemico, forse. Io lento lentopassava, e il cuore dentro battea forte.Ma colui non vedrebbe il mio spavento,sebben tremassi all’improvviso svolod’una lucciola, a un sibilo di vento:lento lento passavo: e il cuore a voloandava avanti. E che dunque? Uno schianto;e su la strada rantolerei, solo . . .no, non solo! Lì presso è il camposanto,con la sua fioca lampada di vita.Accorrerebbe la mia madre in pianto.Mi sfiorerebbe appena con le dita:le sue lagrime, come una rugiadanell’ombra, sentirei su la ferita.Verranno gli altri, e me di su la stradaporteranno con loro esili gridia medicare nella lor contrada,così soave! dove tu sorridieternamente sopra il tuo giacigliofatto di muschi e d’erbe, come i nidi!Mentre pensavo, e già sentìa, sul cigliodel fosso, nella siepe, oltre un filaredi viti, dietro un grande olmo, un bisbigliotruce, un lampo, uno scoppio . . . ecco scoppiaree brillare, cadere, esser caduto,dall’infinito tremolìo stellare,un globo d’oro, che si tu"ò mutonelle campagne, come in nebbie vane,vano; ed illuminò nel suo minutosiepi, solchi, capanne, e le fiumaneerranti al buio, e gruppi di foreste,e bianchi ammassi di città lontane.Gridai, rapito sopra me: Vedeste?Ma non v’era che il cielo alto e sereno.Non ombra d’uomo, non rumor di péste.Cielo, e non altro: il cupo cielo, pienodi grandi stelle; il cielo, in cui sommersomi parve quanto mi parea terreno.E la Terra sentii nell’Universo.Sentii, fremendo, ch’è del cielo anch’ella.E mi vidi quaggiù piccolo e spersoerrare, tra le stelle, in una stella.
Feature Date
- November 30, 2020
Series
- Translation
Selected By
Share This Poem
Print This Poem
“The Meteor” from SELECTED POEMS OF GIOVANNI PASCOLI.
Published by Princeton University Press 2019.
Translation © 2019 by Taije Silverman with Marina Della Putta Johnston.
All rights reserved.
Reproduced by Poetry Daily with permission.
Taije Silverman is a poet and translator. Her first book of poems is Houses Are Fields (LSU Press), and her Selected Poems of Giovanni Pascoli with Marina Della Putta Johnston (Princeton University Press), was shortlisted for the 2020 John Florio Prize. Her poems and translations have appeared in journals including Poetry, The Nation, Ploughshares, and in the Pushcart Prize and the Best American Poetry anthologies. She teaches at the University of Pennsylvania.
Marina Della Putta Johnston is Lecturer in Foreign Languages in Italian Studies at the University of Pennsylvania.
Princeton, New Jersey
Translated by Taije Silverman with Marina Della Putta Johnston
"Italian modernist poetry begins not, as everywhere else, in the anonymous city, but in the lore, sights, and especially the sounds of Giovanni Pascoli's peasant village. The closely perceived local becomes, without rhetorical flourishes, the universal, and in this brilliant translation yesterday's Italian becomes today's American English."
—Eliot Weinberger
"This sensitive translation makes accessible to a new audience of English-language readers a body of work that often has the beautiful, lucid simplicity and compelling complexity of haiku, while capturing the mysterious depths of loss, longing, and evil. This exquisitely crafted bilingual volume is a gift to all who cherish the renewal of perception and understanding of our shared humanity, which only the great poets, like Pascoli, can provide."
—Rebecca West, University of Chicago
"What a marvelous book! Here at long last is a true rendering of the first modern in Italian poetry, a quiet foundational figure poised between centuries, a secret force akin to Thomas Hardy and Robert Frost. These translations of Giovanni Pascoli shine with the tears of things."
—Edward Hirsch, author of Gabriel: A Poem
Poetry Daily Depends on You
With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.