To a Coolie

Khal Torabully
Translated from the French

If you had come from the sole contradictionof an open wound in the seayour exile would just be a rush of bloodto dizzy the islands’ voyaging flesh.But you come from a memory lost in advanceby a squall’s sudden punchby a reflex pelvic thrust of sensea word of distress and silencea memory forever recalledin tomorrow’s journey home.Your death was suspended before your birthfor every woman you’ve never stopped loving.And this woman is an island with saffron feetwhose blue womb is not a simple barrageof bougainvillea or anthurium blooms.SHE is the voice of your story, your life’s voidmemoired murmured for mixing of seasvoice consumed by the huge crater of reefswhose last sigh is a beginning of poems.You are of mixed descent to drown bloodsto recognize traits superposedon the placenta’s profound reflection.You are an artist in need of an imageand your dance is foreverunknown by your roots.You are a pure nomad of signskey to your lips to open vertical words,those that emerge from the very throats of the dead,you are to be born in the friction of sheetsof our impossible islander syllables.From these horizons of blood, of garbled wordsyour heated word capsizes clearnessin my memory’s ocean depths.

Feature Date

Series

Selected By

Share This Poem

Print This Poem

Khal Torabully, from Mauritius, is a critically acclaimed poet, essayist, film director, and semiologist who has given voice to history’s millions of indentured laborers who were transported from India, China, and elsewhere to serve as a cheap source of labor on colonial sugar cane plantations. Conditions during the overseas voyages were brutal, as was life in indenture. Similar to the way in which Aimé Césaire coined the term “negritude,” imbuing it with dignity and pride, Torabully, himself a descendant of migrant workers, coined the word “coolitude.” Author of some twenty-five books, Torabully is a key part of UNESCO’s International Indentured Labour Route Project. His debut novel, Grenade 1492: L’Oeuf ou la Colombe?, was recently published.

Headshot of Nancy Naomi Carlson

Nancy Naomi Carlson is a poet and essayist who won the 2022 Oxford-Weidenfeld Translation Prize for translating Khal Torabully’s Cargo Hold of Stars: Coolitude. Author of twelve titles (eight translated), her second poetry collection, An Infusion of Violets (Seagull Books, 2019), was named “New & Noteworthy” by The New York Times. A recipient of two translation grants from the National Endowment for the Arts, an Albertine/FACE Foundation translation grant, and decorated by the French government with the Academic Palms, Carlson has earned two doctoral degrees and is the Translations Editor for On the Seawall. Her next poetry collection, Piano in the Dark, is forthcoming from Seagull Books in April, 2023.

Kolkata, India

"Torabully’s book is an inspired tribute to a people taken from their homes in India, China, and other Asian communities and forced into labor. The poems stand out for their lyrical richness and spiritual depth: the experience of exile is interwoven with a desire for reconciliation. The poems are written in a French infused with Mauritian Creole, Old Scandinavian, Old French, Hindi, Bhojpuri, Urdu, and various neologisms. . . . Cargo Hold of Stars: Coolitude celebrates diversity and the beauty of resilience. Even those unfamiliar with the cultural heritage of Mauritius will not only enjoy the collection but will feel expanded by it."
Los Angeles Review of Books

"It is difficult to overestimate the political significance of Torabully’s epic. . ."
The Nation

"[A] groundbreaking poetry collection. . . notable for its conceptualization of 'coolitude' as well as for its linguistic innovation and sensual archipelagic imagery. . . . In today’s Covid-19 reality of closing national borders, Torabully’s collection takes on renewed appeal as it challenges us to dare to imagine a fragile and yet glittering tomorrow."
World Literature Today

Poetry Daily Depends on You

With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.