Two Poems

Salvatore Quasimodo
Translated from the Italian

Ancient WinterDesire of your brighthands in the flame’s half-light;flavour of oak, rosesand death.Ancient winter.The birds seeking the grainwere suddenly snow.So words:a little sun; a haloed glory,then mist; and the treesand us, air, in the morning. Again A Green RiverAgain I am ravaged by a green river,attunement of grasses and poplarswhere sheen of dead snow is forgotten.And here in the night, sweet lambhas howled with bloody head:with that cry floods in the timeof the long wolves of winter,of the mineshaft, heartland of thunder.

Feature Date

Series

Selected By

Share This Poem

Print This Poem

Salvatore Quasimodo (1901–1968) was an Italian poet and novelist who won the Nobel Prize for Literature in 1959. During the 1930’s Quasimodo was a leader of the “Hermetic” school of poetry, however his later works chart his change from individualism toward sociality.

Jack Bevan

Jack Bevan (1920 – 2006 ) was born in Blackpool and read English at Cambridge. He fought in the Italian campaign during the Second World War, and after the war returned to Cambridge. His subsequent career was in education and during this time he also worked intensively on the translation of contemporary Italian poetry, in particular that of Salvatore Quasimodo.

Manchester
England

Salvatore Quasimodo (1901–1968) was awarded the Nobel Prize for Literature in 1959. The citation declares, "his lyrical poetry with classical fire expresses the tragic experience of life in our time". Jack Bevan's authoritative translation of Quasimodo life work fills a great gap in our knowledge of twentieth-century European poetry. "The poetry is textured like shot silk, yet the elegance and syntactical lucidity with which Jack Bevan has worked to bring these poems to English readers enables them to stand as poems in their own right," wrote Peter Scupham of Bevan's translation of Quasimodo's last poems, Debit and Credit.

Quasimodo's strong and passionate writing continues to testify to the human — and inhuman — realities which have created our modern world. The Italian critic Giuliano Dego wrote, "To bear witness to man's history in all the urgency of a particular time and place, and to teach the lesson of courage, this has been Quasimodo’s poetic task."

"The compactness, lucidity, craftsmanship and music one finds in that tradition are qualities evident in Quasimodo's own work, qualities which are excellently conveyed in Bevan's translations... Jack Bevan has done a great service by bringing Quasimodo's poetry once more to the attention of an English audience. It is a book I highly recommend to every lover of poetry."
—Sam Milne, The High Window

Poetry Daily Depends on You

With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.