you step

Gratiagusti Chananya Rompas
Translated from the Indonesian

on the remains of an escalatorpast mountains of bookslike miniature templesat the end of this alley waitssoto padang and terong baladocan’t think of anything elsethis is lunchnot an adventure filled withdangers, this is leavinga cubicle that keeps you feeling safeafter paydayyou count the change in your purse and you pausemaybe sometimes you can take your familyto a country filled with coloursand butterflies everywherebut now it’s time to returnpast rows of cassette tapes, vinyl records,artefacts of the past that neverbring you anywherebut tothe exit.step again on the remains of the escalator and you will emergefrom the belly of this mall like a babyyour afterbirth sticking fast to you. more afterbirths stuckin all the mallsin this city,in restaurants,street stalls,angkot,cabs,mobile phones,night markets,laptops,everything that shinesyou don’t know anymoreif you’re a wooden puppet ora baby octopus, the smell ofdeep fried fritters or cigarette smoke, you’re cursedwith options, which oneis fantasy and whichare things that are unimportantwhich one is you? sweat runs down the back of your neckfills up your walletsometimes you try to catchtears that fallwithout warning.your coin purse is full,bursting with the tinklingof tiny coins.you rub your tired facewith unscented wipes and the damp on your skinis soon gone under the air conditionersof your uber x.hades is your driver for tonight.you watch people with afterbirths stuck to their bodiesthey’re everywhere, they look like they’re putting up art installations,pacing back and forth on their way to a placeno one knowswhat complications they’re creating,and you remember your own daughter yesterdayher wide smiles as she read your poemand said:my doll is not missing, she’s gonewith a group of tourists to visit an invisible country.your daughter is an expertat drawing grief.

Feature Date

Series

Selected By

Share This Poem

Print This Poem

Gratiagusti Chananya Rompas lives in Jakarta, Indonesia, and has published two volumes of poetry, Kota Ini Kembang Api (This City is Fireworks, 2016) and Non-Spesifik (Nonspecific, 2017), both published by Gramedia Pustaka Utama. Her book of essays in English, Familiar Messes and Other Essays (2017), was published by KPG. Her poetry has also appeared in the Johannesburg Review of Books, Asymptote, AJAR (Hanoi) and Murmur. A poem of hers, “one by one the bodies died”, (transl. Mikael Johani) received honourable mention in the 2018 Hawker Prize for Southeast Asian Poetry. She founded one of Indonesia’s first online poetry communities, BungaMatahari (2000) and organises Paviliun Puisi, a monthly poetry open mic event in Jakarta. She was a WrICE Indonesia/Australia Writing Fellow in 2018.

Mikael Johani is a poet, critic, and translator in Jakarta, Indonesia. His poetry and essays have appeared in Asymptote, the Johannesburg Review of Books, AJAR (Hanoi), Vice Indonesia, Kerja Tangan (Kuala Lumpur), Murmur, Selatan, Popteori, Vita Traductiva (Montréal), What’s Poetry? and Bung!. His poetry book, We Are Nowhere And It’s Wow, was published by Post Press in 2017. He’s working on mongrelz, his second poetry collection. He was one of the winners of the 2018-19 Emerging Translator Mentorships Programme from the UK’s National Centre for Writing in Norwich. He also organises Paviliun Puisi, a monthly open mic gig in Jakarta. 

Vol. 3, Issue 12

Johannesburg, South Africa

Publisher
Ben Williams

Editor
Jennifer Malec

Poetry Editor
Rustum Kozain

The Johannesburg Review of Books, an independent literary review, publishes reviews, essays, poetry, photographs and short fiction from South Africa, Africa, and beyond.

Poetry Daily Depends on You

With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.